Участники акции протеста Марш света против тьмы, против перевода всех школ национальных меньшинств на латышский язык обучения у здания Сейма

Зачем Латвии уже не русские недолатыши? Шокирующий фильм про латвийский госстандарт

6993
(обновлено 09:53 24.01.2020)
Латвийский журналист Андрей Яковлев в короткометражном фильме смог показать весь накал русофобских страстей, бушующих в Латвии. Как русским учиться без русского языка? О чем говорят дети и их родители? Неужели это конец, и русскоязычные пришли к финишу

РИГА, 23 янв — Sputnik. Журналист из Латвии Андрей Яковлев чуть более чем за 30 минут, в короткометражном фильме, рассказал о том, быть или не быть русским школам, да и вообще русскому языку и его носителям в Латвии.

Документальный фильм Яковлева называется "Латвийский госстандарт: русский - non grata". Начинается лента со слов "русским школам не быть". Далее закадровый голос рассказывает, как Конституционный суд (КС) Латвии отклонил очередной иск защитников русского образования в стране, и показывает выступление председателя КС Инеты Зиемеле, где она поясняет, что полный перевод образования в Латвии на госязык основному закону страны не противоречит.

И даже в частных школах, где родители платят за дополнительное образование, русским детям достаточно только родного языка и литературы, а математика, физика, биология, история в Латвии, согласно госстандарту, должны преподаваться на латышском. В противном случае - диплома, признаваемого государством, детям не видать. Так пояснили ситуацию судьи.

А что считают родители и как реагируют дети на такой резкий прорыв через "языковой барьер", учитывая, что именно детям этот барьер приходится брать. И дается им это нелегко.

Отлучение от языка

С 2020 года в Латвии вступает в силу закон о полном переводе обучения в латвийских школах на госязык. Средняя школа переходит полностью, основная - не менее чем на 80%. А в первом классе школ нацменьшинств на госязыке должно проходить не менее половины уроков.

"А как будет по-латышски тюлень?" - спрашивает у мамы первоклассник Илья - мальчик из русскоговорящей семьи.

До школы Илья учил английский, и язык ему давался неплохо. Но латышский почему-то идет сложнее. Причем его мама Инна Дьери, уроженка Юрмалы, окончила русскую школу, потом университет, где преподавали на латышском и, конечно, госязыком владеет. Дома она сможет помочь своему первокласснику с переводом заданий, но что ждет его в школе без "переводчика" под рукой?

Если первоклашке еще только предстоит столкнуться со сложностями билингвального мира, то дети постарше уже почувствовали, насколько это тяжелый процесс - отлучение от родного языка.

Активистка "Сообщества родителей" Юлия Сохина - мать троих детей. Двое уже ходят в школу. Причем являются одними из лучших в классе. Но, в частности, дочери Юлии - Марине, которая учится в шестом классе, стать первой мешает математика. Сама девочка считает, что проблема в латышском языке.

"Немецкий, английский хорошо даются, дается все, кроме латышского. У нас дома лежит учебник, русский учебник, но нам его не разрешают брать в школу, так как в школе есть учебник на латышском, и мы занимаемся математикой только на латышском. Из-за этого тяжело", - поясняет девочка.

Брат Марины - третьеклассник Валера - вроде на трудности с латышским не жалуется. Но интересно, что у него за три года учебы в школе уже сменилось три учительницы по латышскому языку. И действительно, как ни парадоксально, учителей латышского в Латвии не хватает.

Трудности перевода

Языковая реформа выдавливает опытных русскоязычных учителей из школ, на их место приходят молодые педагоги, иногда студенты, которые владеют госязыком, но самим предметом, который пришли преподавать, владеют хуже. А по-русски могут не говорить совсем и не в состоянии объяснить русскоязычным детям тему урока.

В итоге родителям приходится вплотную заниматься уроками детей. Ребенок не может делать уроки самостоятельно, постоянно просит помощи с переводом.

Причем родители не против того, чтобы их дети выучили латышский и свободно владели им. Родители против того, чтобы это осуществлялось такими жесткими методами, в принудительном, насильственном порядке.

Педагог начальных классов Наталья Есипова, которую не раз признавали учителем года, со своей стороны рассказала о сложностях, с которыми приходится ежедневно сталкиваться в классе.

Как уже упоминалось ранее, у детей возникают большие сложности с точными науками из-за трудностей перевода. В 1 "А" классе 22-й Рижской средней школы 4 урока математики в неделю. Из них три урока проходят билингвально, а один - только на латышском.

По мнению Есиповой, детей такой расклад не шокировал, ведь они были знакомы с латышским с садика. Но страдает сам материал, ведь 20% учебного времени уходит на перевод. Кроме того, дома лишний час уходит на перевод, что убивает желание детей заниматься тем или иным предметом, даже если он по-настоящему им интересен. Итог - снижение успеваемости.

Латышом ему не быть...

Учительница также отметила, что у русскоязычных детей под натиском латышского языка снижается уровень владения русским. И, как отмечает автор, в результате русский язык у таких детей может скатиться до уровня каких-то элементарных фраз.

А ведь в период с 1940 по 1991 год русские и латышские школы существовали бок о бок. И при этом сегодня на латышском говорят 90% русскоязычных Латвии. То есть русские школы не помешали русским Латвии освоить госязык.

В этой связи автор фильма делает известный вывод - латышизация русских школ проводится не для того, чтобы русские выучили госязык, а только с целью ассимиляции, "ведь для латышской Латвии удобнее недоучившийся, неконкурентоспособный русский, который все равно не станет латышом".

6993
Теги:
фильм, русский язык, латыши, Латвия
По теме
Калининград близко: почему латвийцы едут в Россию за высшим образованием
Это не факельное шествие: почему русские Латвии вышли на улицы Риги с фонариками
Депутаты "Согласия" требуют от Шуплински отчитаться о результатах латышизации
Загрузка...

Орбита Sputnik